Lamentations 3:66

HOT(i) 66 תרדף באף ותשׁמידם מתחת שׁמי יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  66 H7291 תרדף Persecute H639 באף them in anger H8045 ותשׁמידם and destroy H8478 מתחת from under H8064 שׁמי the heavens H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Wycliffe(i) 66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Coverdale(i) 66 Persecute them, (O LORDE) with thy indignacion, & rote them out from vnder the heauen.
MSTC(i) 66 Persecute them, O LORD, with thine indignation, and root them out from under the heaven.
Matthew(i) 66 Persecute them (O Lorde) with thyne indygnacyon, and rote them out from vnder the heauen.
Great(i) 66 Persecute them (O Lorde) with thyne indignacyon, and rote them out from vnder the heauen.
Geneva(i) 66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Bishops(i) 66 Persecute them O Lorde with thyne indignation, and roote them out from vnder the heauen
DouayRheims(i) 66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
KJV(i) 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Thomson(i) 66 Thou wilt give them for a shield the sorrow of my heart. Thou wilt pursue them with indignation, and destroy them utterly from under heaven.
Webster(i) 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Brenton(i) 66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Brenton_Greek(i) 66 Σὺ αὐτοὺς καταδιώξεις ἐν ὀργῇ, καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, Κύριε.
Leeser(i) 66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
YLT(i) 66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
JuliaSmith(i) 66 Thou wilt pursue in thine anger, and thou wilt destroy them from under the heavens, O Jehovah.
Darby(i) 66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
ERV(i) 66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
ASV(i) 66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Rotherham(i) 66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
CLV(i) 66 Pursue in anger and exterminate them from under the heavens of Yahweh.
BBE(i) 66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
MKJV(i) 66 Pursue and destroy them in anger from under the heavens of Jehovah.
LITV(i) 66 Pursue and destroy them in anger from under the heavens of Jehovah.
ECB(i) 66 persecute and desolate them in wrath from under the heavens of Yah Veh.
ACV(i) 66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of LORD.
WEB(i) 66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
NHEB(i) 66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
AKJV(i) 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
KJ2000(i) 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
UKJV(i) 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
TKJU(i) 66 In anger persecute and destroy them from under heaven of the LORD.
EJ2000(i) 66 Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.
CAB(i) 66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
LXX2012(i) 66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
NSB(i) 66 You will go after them in anger and annihilate them from under the heavens of Jehovah.
ISV(i) 66 Pursue them in your anger and destroy them from under the LORD’s heaven.
LEB(i) 66 Pursue them in anger* and destroy them from under the heavens of Yahweh.
BSB(i) 66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
MSB(i) 66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
MLV(i) 66 You will pursue them in anger and destroy them from under the heavens of Jehovah.

VIN(i) 66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
Luther1545(i) 66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Luther1912(i) 66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
ELB1871(i) 66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
ELB1905(i) 66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jahwes Himmel hinweg!
DSV(i) 66 Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Giguet(i) 66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
DarbyFR(i) 66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l'Éternel.
Martin(i) 66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l'Eternel.
Segond(i) 66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
SE(i) 66 Tau : Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
ReinaValera(i) 66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
JBS(i) 66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Albanian(i) 66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
RST(i) 66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Arabic(i) 66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
Bulgarian(i) 66 Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Croatian(i) 66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
BKR(i) 66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Danish(i) 66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under HERRENS Himmel.
CUV(i) 66 你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。
CUVS(i) 66 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。
Esperanto(i) 66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.
Finnish(i) 66 Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
FinnishPR(i) 66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Haitian(i) 66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Hungarian(i) 66 Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!
Indonesian(i) 66 Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
Italian(i) 66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
ItalianRiveduta(i) 66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Korean(i) 66 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
Lithuanian(i) 66 Viešpatie, persekiok juos ir nušluok nuo žemės paviršiaus.
PBG(i) 66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Portuguese(i) 66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Norwegian(i) 66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Romanian(i) 66 Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Ukrainian(i) 66 Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!